有关口译的知识

当前位置 /首页/有关口译的知识/列表
2017初级翻译考试口译练习题及答案

2017初级翻译考试口译练习题及答案

07-06
第一题:迄今为止,《财富》五百强中有二百多家企业在中国投资。到1998年底,中国实际使用外资4,069亿美元。专家们认为,中国吸引外资的主要原因在于政治和社会的稳定、经济的稳步发展,一个潜力巨大的市场,在全球经济中日益重要...
2016年翻译资格考试口译词汇点拨

2016年翻译资格考试口译词汇点拨

03-25
词汇对于翻译来说十分重要,下面是本站小编为大家搜索整理的关于翻译资格考试口译词汇点拨,欢迎参考学习,希望对大家有所帮助!畅所欲言opendialogues计划经济的束缚theboundingofplanningeconomy紧迫问题pressingissues科...
英语口译翻译经典词汇

英语口译翻译经典词汇

03-22
引导语:记住一定量经典的词汇翻译,会对整个翻译过程起到十分重要的作用,下面小编就和大家分享一些经典词汇吧1、“重点”重点项目→keyproject重点工作→focalpointofthework重点发展→putpriorityonthedevelopmentofsth...
初级口译考试高分句子

初级口译考试高分句子

03-22
想要在口译考试中取得高分,那么在平时的训练中,我们就要多点看那些高分的句子,并去学习模仿,下面小编就给大家分享初级口译考试中的那些高分句子,希望大家可以用心学习!1ItwilltakemeseveralhoursifIreallylookateverythin...
浅析英语口译中的文化差异与应对

浅析英语口译中的文化差异与应对

03-06
民俗文化是指由本民族的风俗习惯和传统形成的文化,它渗透在日常生活和交际活动中,下面是小编搜集整理的一篇探究英语口译中的文化差异的论文范文,欢迎阅读查看。[摘要]中西方国家间存在着历史、价值观、生活习惯、思维方...

2017年CATTI口译技巧

03-22
CATTI口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,下面是小编整理的一些口译技巧,希望能帮到大家!(一)替换词及官方表达英文的一大特点就是替换词多,如:快速发展boomingeconomy,hasenjoyedeconomicboom经济总量ec...
英语中级口译考试基本介绍

英语中级口译考试基本介绍

03-22
上海市外语口译岗位资格证书考试项目1994年启动,1997年3月开考了英语中级口译。下面是小编整理的英语中级口译介绍:1.报考对象:任何人都可以报考2.考试难度:目前笔试难度逐年增加,阅读文章均选自外刊,未做任何修改,阅读难度...
2017初级翻译考试口译必备词汇

2017初级翻译考试口译必备词汇

03-22
2017年上半年的翻译资格考试很快就要开始了,本站小编下面为你整理了一些关于考试的词汇,希望对你有所帮助。2017初级翻译考试口译必备词汇1Publicauthorities公共机构Regulatorymechanism法规机制Thethresholdofourtran...
英语二级翻译口译考试大纲

英语二级翻译口译考试大纲

03-22
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)一、总论全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。(一)考试目的来源:考试大检验应试者的口译实践能...
英语中级口译备考记忆方法

英语中级口译备考记忆方法

03-22
一、信息视觉化和现实化训练这种训练是针对大脑对意像语料的敏感性而设计的,旨在训练译员通过将信息内容现实化、视觉化来记忆信息的能力。比如听到以下一段内容:Iwaswalkingintheparkwithafriendrecently,andhiscellph...
英语口译的速记妙招

英语口译的速记妙招

03-22
笔记法是口译当中的必备技能之一,特别是当我们听到很长的一个段落,短时记忆不够用了,必须用笔辅助大脑记忆。下面本站小编为大家搜索整理了关于英语口译的速记妙招,欢迎参考借鉴,希望对大家备考有所帮助!想了解更多相关信...
提高英语口译水平的技巧

提高英语口译水平的技巧

03-22
口译首先得听懂原文的意思。听懂原文的意思是做好翻译的第一步。为了帮助大家,小编分享了一些英语口译水平的提高技巧,欢迎大家阅读!提高英语口译水平的技巧集中精力听懂原文的意思口译首先得听懂原文的意思。听懂原文...
CATTI英语口译二级 ( 同声传译 ) 考试大纲

CATTI英语口译二级 ( 同声传译 ) 考试大纲

03-22
全国翻译专业资格(水平)考试分7个语种,分别是英语、日语、法语、阿拉伯语、俄语、德语、西班牙语等语种;有四个等级。以下是全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(同声传译)考试大纲,供大家参考!一、考试目的通过检...
上海口译考试十大经典句型

上海口译考试十大经典句型

07-11
下面是小编为大家整理的口译考试中的十大经典句型和翻译方法,快点学起来吧。一、A+a1+a2结构这种结构通常是指在主句后面同时出现了两个小句子,翻译的方法通常是将后两者同时变化成定语从句或是同位语的结构,还可以把其...
谈商务口译中模糊策略的语用功能

谈商务口译中模糊策略的语用功能

12-31
在商务活动中,最重要的一点就是要尽量促使交易在和谐、友好的气氛中进行,下面是小编搜集整理的一篇探究商务口译中模糊策略语用功能的论文范文,供大家阅读参考。[摘要]拟从信息处理、缓和气氛、自我保护三个主要方面来阐...
2017年初级口译考试模拟练习

2017年初级口译考试模拟练习

03-22
试题一Andfinally,IwanttoexpressourdeepappreciationtoourChinesehosts.ItisagreathonortohavewithusAmbassadorZhang,ViceForeignMinisterCui,ViceFinanceMinisterLi,andViceMayorTangherewithusthisevening.Earlie...

日语口译初学者如何练口语

03-23
不可否认,提升口译技能亦或是通过口译考试,是需要长时间的积累和系统学习的。但其实,教研君作为一个过来人,深知口译能力的提升,不仅仅是以上两点,反应能力的培养也同样十分关键。因此,今天将向大家介绍一个专业的训练方法,来...
英语初级口译练习材料:入境手续

英语初级口译练习材料:入境手续

03-22
下面是一段迎接合作伙伴入境的情景对话,大家可以用来练习一下自己的.口译哦。MeetingaforeignguestNewwordsandexpressions:Managing-Director,generalmanager总经理,总裁ChinamachineryImportandExportCorporation中国...
高级口译笔试口试一次通过经验谈

高级口译笔试口试一次通过经验谈

05-03
应大家的要求,现将我的经验奉献给大家。对我来说,其实笔试更累,那种阅读理解,真是又长又难懂。三小时的笔试的确很折磨人,但总结一下,还是有经验可谈的。考场经验谈在开考之前,也不要看什么书了,先找到最近厕所在哪里,以方便在...
精选日语口译句子讲解

精选日语口译句子讲解

03-23
口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便同时进行翻译。下面是小编整理的精选日语口译句子精讲,希望能帮到大家!精选日语...
2017翻译资格考试中级口译仿真试题

2017翻译资格考试中级口译仿真试题

04-02
点击查看试题答案及解析SECTION1:LISTENINGTEST(40minutes)PartA:SpotDictationDirections:Inthispartofthetest,youwillhearapassageandreadthesamepassagewithblanksinit.Fillineachoftheblankswiththewardorwordsy...
2017年翻译考试中级口译预测题答案

2017年翻译考试中级口译预测题答案

03-20
>>>点击查看原试题SECTION1:LISTENINGTESTPartA:SpotDictation1.increaseyourincome11.themostdirectway2.underyourcontrol12.part-timejob3.savemoney13.timepressure4.makemajorpurchases14.dobetterinschool5.kee...
论推理交际模式对口译的启示

论推理交际模式对口译的启示

11-29
【论文关键词】关联理论明示-推理交际模式口译启示【论文摘要】在口译过程中,译员可以通过关联理论中的明示-推理交际模式正确理解、传递信息意图和交际意图,要求口译人员必须具有深厚的语言功底和较强的跨文化意识。一...
2017中级英语口译指南

2017中级英语口译指南

03-22
中口高口其实就是最基础的开始。考试很快就要到啦,小学警们正在全力以赴地复习。下面是本站小编为大家带来的中级英语口译指南,欢迎阅读。中级口译分为笔试和口试笔试共有四部分第一部分听力90分,分为三个部分,均为30分。...
探析口译者的语用失误与跨文化意识

探析口译者的语用失误与跨文化意识

03-07
摘要:口译作为跨文化交际中的桥梁与语言所承载的文化有着不可分割的联系。避免语用失误和增强跨文化意识对口译者来说有特别重要的意义。本文以语用学的语用失误理论为指导,分析口译中常出现的语言语用失误和跨文化交际...